Category: общество

ilupin

192. Какие слова в русском языке не нужны?

sveta.marushko: Какие слова в русском языке не нужны?

Ненужных слов не бывает, как не бывает, например, ненужных растений или животных.

Чаще всего «лишними» называют слова иностранного происхождения; крестовые походы против них затевают все кому не лень, героически атакуя ветряные мельницы. Заимствований в языке великое множество, и это нормально: слова, как и люди, могут жить не только на родине (см. вопрос 168).

Немало священного негодования вызывают неграмотные формы, неизбежные, как радуга после дождя, и порой столь же прелестные (см. вопрос 95). Человеку вообще свойственно ошибаться, поэтому лучшее, что здесь можно посоветовать, — относиться к своим ошибкам строже, чем к чужим.

«Ненужными» величают и неологизмы — слов, мол, и так хватает в языке, зачем другие придумывать? Но общество развивается, потребности растут, идеи множатся. Новые слова, как и новые изобретения, подвергаются естественному отбору: удачное остается, неуклюжее забывается (см. вопрос 177).

Как ни странно, гораздо реже звучат упреки тем, кто вставляет в русский текст слова или даже фразы на иностранном языке. Мы, признаться, не вполне понимаем причину такой снисходительности, но она нам немножко греет душу. Artes molliunt mores, спросите хоть Чехова.

— Что это написано?
— Это-с? Horribile dictu...
— А что это значит?..
— Бог его знает, что это значит, Иван Степанович! Если пишется что-нибудь нехорошее или ужасное, то возле него и пишется в скобочках это выражение.

Литературные и жаргонные, корректные и неграмотные, устарелые и новые, книжные и просторечные, славянские и заимствованные, изящные и обсценные — любые слова станут полезным инструментом в умелых руках. В языке отражается наша жизнь, и мы можем, как Алиса, проходить сквозь зеркало и обратно, открывая для себя и других удивительные миры.

ilupin

187. Может ли русский язык быть грамотным?

azrat: Добрый вечер, Сергей!

У меня несколько неожиданный вопрос: мне не перестаёт слышаться некое внутренне противоречие в словосочетании "грамотный русский язык". Ведь не может же быть грамотной система символов (грамотный чертёж, но не грамотная система СИ), либо навык (грамотный человек, грамотно поставленный язык, но не...)? Не подскажете, где я заблуждаюсь? Спасибо!
--
С уважением, Азрат Сафаров

Словосочетание корректно.

Чувство внутреннего противоречия вызвано некоторой неточностью определений. Существительное язык имеет множество значений, и ваш вопрос так или иначе затрагивает по меньшей мере три из них.

Систему символов или знаков для передачи информации (жестовый язык, язык разметки, язык коал) вряд ли можно описать как грамотную, однако отнести к ней русский язык нельзя тем более: перечень его задач и возможностей заметно шире. В общем случае под русским (датским, корейским, тюркским, древним, синтетическим) языком подразумевается система словесного выражения мыслей, которая обладает определенным звуковым и грамматическим строем и служит средством общения людей.

А заголовок нашего сообщества напоминает о еще одном значении слова язык: разновидность речи (устной или письменной), обладающая характерными признаками. В этом смысле абсолютно законно, а с хорошим адвокатом почти безопасно изъясняться литературным, разговорным, книжным, живым, образным или грамотным русским языком. См., например, «Масонов» А. Ф. Писемского:

Сусанна с удовольствием исполнила просьбу матери и очень грамотным русским языком, что в то время было довольно редко между русскими барышнями, написала Егору Егорычу...

Или «Накануне» И. С. Тургенева:

― А отчего вы, ― продолжал великан дурным русским языком, ― не хотел петь bis, когда наш компани кричал bis, и браво, и форо?

В свою очередь наша масонская ложа кричит вам bravo и fora на красивом венетском языке. Мы высоко ценим критическое мышление и любим неожиданные вопросы. Quæro, ergo sum.

ilupin

162. Как правильно: «рейтинг качества жизни» или «качественной жизни»?

ob.nastya04: А подскажите, пожалуйста, как правильно будет звучать фраза:
Рейтинг качественной жизни или Рейтинг качества жизни?

Корректно: оценка качества жизни, сравнение качества жизни, индекс качества жизни.

Понятие качество жизни используется в социологии, медицине, экономике, политике и, в отличие от уровня жизни, описывает не только материальное благосостояние (доход на душу населения), но и продолжительность жизни, экологическую ситуацию, уровень преступности, бытовой комфорт, благополучие семьи, политическую стабильность, гражданские свободы, гендерное равенство и т. д. То есть вполне может случиться так, что при более низком уровне жизни качество жизни будет выше.

Понятие рейтинг характеризует достижения спортсмена (Гарри Каспаров занимал первую строку рейтинга Эло более 20 лет) или популярность политика (рейтинг Франсуа Олланда составил 20%, что сделало его самым непопулярным президентом Пятой республики) и совершенно не подходит для описания качества жизни: страны не соревнуются в этой области, хотя иным и следовало бы. Поэтому корректным словосочетанием будет оценка качества жизни, сравнение качества жизни или индекс качества жизни (обычно о методе оценки и сравнения, предложенном в 2013 г. компанией EIU).

Понятия «качественная жизнь» не существует, так можно говорить разве что в ироническом ключе. А «рейтинг качественной жизни» бывает только у собак Шувалова.

ilupin

161. «Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века» — это по-русски?

ne_znaiko: Прошу прокомментировать дискуссию и, если можно, сказать, кто прав.

Моя подруга: "У меня на работе «лингвистические» дебаты по поводу выражения Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века
Фраза была переведена с итальянского российским переводчиком, и я не вижу в ней ничего нерусского. Мои коллеги россияне мне отвечают, что так сказать нельзя. Почему?"

Я: "Пожалуй, фраза слишком громоздкая. Не вполне ясно, к чему относится уточнение "проходящие сквозь века" - к вопросам или к ответам. Более естественно и понятно будет: Новые ответы на извечные вопросы".

Она: "Но ведь фраза начинается с прилагательного «новые» Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века. Ктопроходящий? – вопросы. Вопосы какие? Проходящие через века.
Спасибо за предложение «извечные», но мне кажется, что слово книжное и не подойдёт для заголовка нашей книги в научно-популярном жанре".

Вы обе правы. И обе заблуждаетесь.

Во фразе Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века действительно нет ничего нерусского. Причастие проходящие синтаксически относится к существительному вопросы, но просто потому, что второе непосредственно предшествует первому. (Вопрос «какие?» для проверки не годится: его можно с равным успехом поставить и вопросам, и ответам.) Кроме того, совершенно однозначна семантика высказывания: новые ответы не могут «проходить сквозь века», одно исключает другое.

Слово извечный относится не к книжному, а к высокому стилю, как и оборот проходящий сквозь века, впрочем, то есть вполне может использоваться в аналогичном контексте. Предложенный вами вариант Новые ответы на извечные вопросы лаконичнее и с этой точки зрения больше подходит на роль заголовка, однако отчасти меняет его смысл: извечные — существующие очень давно, с начала времен, тогда как проходящие сквозь века вопросы могли появиться, например, в эпоху Возрождения и с тех пор становиться насущными снова и снова. Какую формулировку выбрать — дело вкуса и автора.

ilupin

154. Какие знаки препинания нужны во фразе «и это самый чистый кайф»?

lovedidichkagirl: Как написать:И это самый чистый кайф

Знаки препинания не требуются: И это самый чистый кайф.

Частица это, выполняющая функцию связки при сказуемом (которое выражено существительным, инфинитивом или наречием), не отделяется от него знаками препинания. Если подлежащее, описываемое таким сказуемым, находится в том же предложении, частице предшествует тире:

Прочла «Роман с кокаином» за ночь — и это самый чистый кайф.

ilupin

105. Как правильно: «играть свадьбу» или «справлять свадьбу»?

dinavinogradov: Свадьбу играют или справляют?

Корректно: играть свадьбу, справлять свадьбу.

Это полностью синонимичные устойчивые выражения со значением «праздновать свадьбу». В середине XIX века первое считалось более характерным для западной части России (отъ Бѣлой-Руси, идущей полосою по ляшскимъ предѣламъ, до столкновенія съ Малою-Русью); в наши дни различия стерлись.

ilupin

96. Корректна ли фраза «семья — дружная обитель»?

dinavinogradov: "Семья - дружная обитель" - объясните, пожалуйста, почему эта фраза является ошибкой?

Фраза некорректна, потому что слова в ней употреблены в не свойственном им значении.

Дружный — связанный дружбой, отношениями взаимной привязанности; так можно сказать о группе из двух и более людей и (или) животных. Дружной может быть сама семья, община, рота, стая и т. д., но никак не обитель — место пребывания, жилище кого-либо. Устойчивое сочетание дружный дом опять-таки апеллирует к одному из множества значений слова дом — семья, люди, живущие одним хозяйством; слово обитель такого значения не имеет.

Корректно можно выразиться так: семья — обитель дружбы. Данная фраза относится к высокому стилю и, по всей видимости, в наибольшей степени отвечает исходному замыслу.