Category: литература

ilupin

213. Как правильно: «это было со мной» или «это было со мною»?

Николай Гусев: Пожалуйста, посоветуйте как правильнее сказать: "Это было со мной." или "Это было со мною"? Думаю, второй вариант благозвучнее, не так ли?

Корректно: Это было со мной.
Допустимо: Это было со мною.

В современном русском языке возможны две формы местоименного существительного я (ты) в творительном падеже: стилистически нейтральная мной (тобой) и устаревшая мною (тобою). Последнюю действительно часто используют, желая поэтизировать текст, поскольку она прочно ассоциируется с классической литературой. Заметим, однако же, что даже там эти нормы конкурировали достаточно давно. См., например, «Героя нашего времени» М. Ю. Лермонтова:

Я подошел к пьяному господину, взял его довольно крепко за руку и, посмотрев ему пристально в глаза, попросил удалиться, ― потому, прибавил я, что княжна давно уж обещалась танцевать мазурку со мною.
...
Грушницкий выбирал одну только княжну, другие кавалеры поминутно ее выбирали; это явно был заговор против меня; тем лучше: ей хочется говорить со мной, ей мешают, ― ей захочется вдвое более.

Один и тот же герой (Печорин) в одном и том же контексте (рассказ о бале) и формате повествования (дневниковые записи) использует оба варианта, и первый для него явно ничем не изящнее второго.

В наши дни местоимение мною (тобою) придает тексту скорее архаичный оттенок, нежели изысканный или возвышенный. Впрочем, такой художественный эффект тоже иногда востребован, а возможность варьировать количество слогов сильно облегчает жизнь поэтам.

ilupin

171. Можно ли говорить о «написании» книги, статьи, сценария?

alexadin: Здравствуйте,

Сейчас все говорят "написание книг", "написание статей", "написание сценария". Грамотно или нет? Если нет, тогда как сказать правильно?

Заранее благодарю,

Александр

Корректно: написание книг, статей, сценария.

Первое (основное) значение существительного написание — действие по глаголу написать. Заметим, что говорить так все не вчера начали. Булгарин, например, еще в 1849‑м делился «Воспоминаниями»:

Между редкостями графа Валицкого известен целому свету его сапфир, изменявший свой цвет после захождения солнца и послуживший г‑же Жанлис предметом к написанию повести.

Разумеется, муки творчества можно передать и по‑другому: работа над книгой, подготовка статьи, сочинение сценария, создание романа. Язык вообще хорош разнообразием средств выразительности.

ilupin

161. «Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века» — это по-русски?

ne_znaiko: Прошу прокомментировать дискуссию и, если можно, сказать, кто прав.

Моя подруга: "У меня на работе «лингвистические» дебаты по поводу выражения Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века
Фраза была переведена с итальянского российским переводчиком, и я не вижу в ней ничего нерусского. Мои коллеги россияне мне отвечают, что так сказать нельзя. Почему?"

Я: "Пожалуй, фраза слишком громоздкая. Не вполне ясно, к чему относится уточнение "проходящие сквозь века" - к вопросам или к ответам. Более естественно и понятно будет: Новые ответы на извечные вопросы".

Она: "Но ведь фраза начинается с прилагательного «новые» Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века. Ктопроходящий? – вопросы. Вопосы какие? Проходящие через века.
Спасибо за предложение «извечные», но мне кажется, что слово книжное и не подойдёт для заголовка нашей книги в научно-популярном жанре".

Вы обе правы. И обе заблуждаетесь.

Во фразе Новые ответы на вопросы, проходящие сквозь века действительно нет ничего нерусского. Причастие проходящие синтаксически относится к существительному вопросы, но просто потому, что второе непосредственно предшествует первому. (Вопрос «какие?» для проверки не годится: его можно с равным успехом поставить и вопросам, и ответам.) Кроме того, совершенно однозначна семантика высказывания: новые ответы не могут «проходить сквозь века», одно исключает другое.

Слово извечный относится не к книжному, а к высокому стилю, как и оборот проходящий сквозь века, впрочем, то есть вполне может использоваться в аналогичном контексте. Предложенный вами вариант Новые ответы на извечные вопросы лаконичнее и с этой точки зрения больше подходит на роль заголовка, однако отчасти меняет его смысл: извечные — существующие очень давно, с начала времен, тогда как проходящие сквозь века вопросы могли появиться, например, в эпоху Возрождения и с тех пор становиться насущными снова и снова. Какую формулировку выбрать — дело вкуса и автора.

ilupin

133. Как правильно: «пандусы» или «пандуса»?


tortellino: Как звучит слово пандус во множественном числе - пандусы или пандуса?

Литературная норма: пáндусы.

Форма множественного числа «пандусá» встречается в просторечии и в профессиональной лексике и вызывает у нас смешанные чувства. С одной стороны, так говорить неправильно. С другой стороны, сооружения, которые называют этим словом в России, обычно иного не заслуживают.