ilupin
  • ilupin

229. «Произносить стихи как прозу» — нужна ли запятая?

levya: Лично мне кажется, что запятые перед союзом (?) "как" не требуются. Поправьте меня, пожалуйста, если ошибаюсь.

Произносить стихи как прозу, понимаю, проще. Я же предпочитаю прозу, прочтённую как стихи.

Вы не ошибаетесь.

В первом предложении сравнительный оборот с союзом как не выделяется запятыми, поскольку тесно связан со сказуемым. Сравните, например:

рассказ звучал монотонно, как доклад (оборот можно изъять без ущерба для сути высказывания);
рассказ звучал как доклад (сказуемое не имеет законченного смысла без сравнительного оборота).

Второе предложение отличается синтаксически, но аргументация здесь примерно та же: сравнительный оборот является частью причастного и выступает в роли пояснительных слов, необходимых для полноты высказывания (ср. вошедший господин и вошедший как к себе домой господин).

ilupin
  • ilupin

228. Как правильно прочитать запись «37,5″»?

carama: Прошу прощения за назойливость, но появился ещё вопрос.

Речь идет об угловых единицах.
Напечатано - 37,5 ". Как правильно прочитать:
тридцать семь с половиной секунд
тридцать семь с половиной секунды
тридцать семь целых пять десятых секунды
тридцать семь и пять десятых секунды.

Спасибо!

Корректно: тридцать семь с половиной секунд, тридцать семь целых и пять десятых секунды.

При использовании разговорных названий долей (с половиной, четвертью, лишним, хвостиком) единица измерения согласуется с целым числом: угол равен тридцати семи с половиной секундам. Долевую часть здесь можно отделить от целой: горизонт завален на пять градусов с четвертью.

При формальном прочтении целые и десятые (сотые, тысячные) обязательны, структура фразы остается неизменной, а единица измерения согласуется в родительном падеже с эллиптическими (подразумеваемыми) долями: угол равен тридцати семи целым и пяти десятым [долям] секунды; уничтожено девять целых и сорок три сотых [долей] тонны фруктов. То же правило действует и на письме, когда единица измерения указана полностью: вода в реке поднялась на 1,78 метра.

Обратите внимание: знаки географических и угловых градусов, минут и секунд не отделяются пробелом от относящегося к ним числа: ошибся на 37,5″; наклон оси Земли составляет 23,44° (но: абсолютный нуль равен −273,15 °С); точные координаты пирамиды Солнца — 19°41′33,1″ с. ш. 98°50′36,4″ з. д.

ilupin
  • ilupin

227. Как правильно склонять женское имя Любовь?

metrolog: Здравствуйте.
АТТЕСТАЦИОННОЕ ДЕЛО Матвиенко Любови Ивановны или АТТЕСТАЦИОННОЕ ДЕЛО Матвиенко Любьви Ивановны

С Уважением.
Инженер по метрологии
Филиала ПАО «ФСК ЕЭС» Черноземное ПМЭС
Бакланов Н.Л.

Корректно: аттестационное дело Матвиенко Любови Ивановны.

Женское имя Любовь изменяется по III склонению (Любови, Любовью), как и существительное любовь (любви, любовью), но без выпадения гласной о в родительном, дательном и предложном падеже.

Интересна история этого имени. Вера, Надежда и Любовь — единственные общеупотребительные христианские имена старославянского (а не арамейского, еврейского, греческого или латинского) происхождения. При переводе Библии в IX веке их не транскрибировали (созвучно передали), как остальные, а калькировали (перевели буквально): возможно, потому, что святые сестры не были историческими личностями, а олицетворяли христианские добродетели. Парадоксально, но именно из‑за русского звучания имен церковь фактически наложила вето на их использование: крестильные имена должны были ассоциироваться исключительно со святыми.

Возвращение мучениц в церковные метрики произошло только в XVIII веке благодаря императрице Елизавете Петровне, решившей развивать национальное самосознание. Чуть позже наступила эпоха романтизма, богатая на придуманные русские имена, большинство которых так и осталось в книгах. Однако Светлана (светлая) и Людмила (милая людям) стараниями Жуковского и К° завоевали такую популярность, что скоро перешли в категорию личных. В наши дни список распространенных женских имен славянского происхождения ограничивается упомянутыми пятью.

Представим теперь, что мы беглая гласная, и вернемся к нарицательной любови. Эту форму косвенного падежа нельзя назвать стилистически нейтральной, но она встречалась в художественной прозе вплоть до конца XIX века, а в поэтических произведениях встречается и поныне. Кроме того, существуют малоупотребительные, но абсолютно нормативные формы множественного числа: любови, любовей, любовям, любовями, о любовях. Смело используйте их, обсуждая полигамию, например, или «Воображаемые любови» Ксавье Долана.

ilupin
  • ilupin

226. Можно ли сказать «как по мне, так...»?

go.helga: Добрый день! А подскажите, пожалуйста, является ли грамотным выражение "Как по мне, так..."?
Спасибо!

С уважением,
Ольга.

Предпочтительно: по мне, так... да по мне, так... а по мне, так...

Вводное слово по мне в значении «по моему мнению, на мой взгляд, на мой вкус» вполне корректно, хотя имеет разговорный оттенок. См., например, «Свои люди — сочтемся» А. Н. Островского:

По мне, Лазарь, теперь самое настоящее время: денег наличных у нас довольно, векселям всем сроки подошли. Чего ж ждать-то? Дождешься, пожалуй, что какой-нибудь свой же брат, собачий сын, оберет тебя дочиста, а там, глядишь, сделает сделку по гривне за рубль, да и сидит в миллионе, и плевать на тебя не хочет.

Для усиления вводного слова традиционно используют союз а или частицу да (без противопоставления), для подчеркивания собственно мысли — частицу так. См., например, «Мертвые души» Н. В. Гоголя:

— Я слыхала, как она говорила такие речи, что, признаюсь, у меня не станет духа произнести их.
— Знаете, Анна Григорьевна, ведь это просто раздирает сердце, когда видишь, до чего достигла наконец безнравственность.
— А мужчины от нее без ума. А по мне, так я, признаюсь, ничего не нахожу в ней... Манерна нестерпимо.

Изящные щеголи а по мне и да по мне спокон веков были и остаются желанными гостями лучших литературных салонов; неотесанный мужлан «как по мне» втерся в переднюю только в конце XX века, да и то по нерадивости швейцаров. Неуклюжесть его особенно заметна при акцентировании так из вашего примера. Скажем, во фразе «как по мне, так и спорить тут не о чем» сложно не увидеть составной союз как... так и, которого там в помине нет. Поэтому лучше хранить верность традициям.

ilupin
  • ilupin

225. Как правильно: «ждать этих вечеринок» или «ждать эти вечеринки»?

butrnel: Как правильно "он всегда ждёт этих вечеринок" или "он всегда ждёт эти вечеринки"

Корректно: он всегда ждет эти вечеринки.

Глагол ждать в зависимости от смысла может управлять как винительным, так и родительным падежом существительного. Первый обычно указывает на определенный объект (жду трамвай = мне нужен трамвай с таким-то номером), второй — на неопределенный (жду трамвая = какой раньше подойдет, на тот и сяду). В более широком смысле в. п. используется для обозначения конкретного предмета (жду пенсию = мне скоро должны перевести известную сумму), р. п. — для отвлеченного понятия (жду пенсии = верую в пенсионный возраст и в жизнь после него).

В вашем примере местоимение эти подчеркивает, что речь идет о вечеринках определенного рода (пенных, например), поэтому здесь уместен винительный падеж. Фраза он всегда ждет вечеринок описывает поклонника культурно-массовых мероприятий вообще, без особых жанровых предпочтений. За любой кипеж, кроме митинга.

ilupin
  • ilupin

224. Как правильно: «ЦПКиО», «ЦПК и О» или «ЦПКИО»?

carama: Добрый день!
Подскажите, есть ли при написании аббревиатур правило, регламентирующее пробелы и размеры букв? Как будет правильнее - ЦПКиО, ЦПК и О, ЦПКИО? Интуитивно склоняюсь к первому варианту.
Спасибо!
--
Михаил Калинин

Корректно: ЦПКиО [цэ‑пэ‑ка‑и‑о].

Интуиция вас не подвела. Слитно пишутся т. н. инициальные аббревиатуры, состоящие из первых букв исходных слов и произносимые в сокращенной форме (по названию букв и/или по слогам): ЧП [че‑пэ], ИВС [и‑вэ‑эс], ФСБ [фэ‑эс‑бэ]; СМИ [сми], МИД [мид], ООН [оон]; ЦСКА [цэ‑эс‑ка], ГИБДД [ги‑бэ‑дэ‑дэ].

Пробелами разделяются однобуквенные графические сокращения, которые произносятся полностью: и т. д. — и так далее (не «и тэ‑дэ»), ч. т. д. — что и требовалось доказать (не «че‑тэ‑дэ»), и. о. — исполняющая обязанности (не «и‑о»), Ф. И. О. — фамилия, имя, отчество (не «фэ‑и‑о» и не «фио»), т. п. — творительный падеж (не «тэ‑пэ») и т. п.

Обычно инициальные аббревиатуры содержат только прописные буквы (см. первый абзац). Некоторые перешли в категорию нарицательных имен и записываются строчными; за свою популярность им часто приходилось расплачиваться сменой рода (нэп, вуз, жэк), а то и смысла (загс). Наконец, встречаются инициальные аббревиатуры смешанного типа, в которых строчной буквой передается только входящий в исходное сочетание однобуквенный союз или предлог: ЦПКиО (центральный парк культуры и отдыха), ЦПСкР (цех подготовки скважин к ремонту), КЗоТ (Кодекс законов о труде). Впрочем, при сокращении такие слова, как правило, просто опускают: ИПНЭ (Институт проектирования и научной экспертизы), СУКС (система управления в кризисных ситуациях), ОИП (опрос с использованием полиграфа).

ilupin
  • ilupin

223. Можно ли расталкивать мертвых клиентов?

ha-nutik: подскажите, пишу резюме, как грамотно написать - смогла "растолкать" "мертвых" клиентов (продажник)
суть такая: многие годы люди ничего не заказывали, а пришла я и спустя кусок работы с ними - пошли крупные заказы на фирму
зараннее спасибо

С уважением,
Ani Samoshina

Мы не меняли бы ни слова: смогла растолкать мертвых клиентов.

Метафора ваша столь сочна и точна (а также грамотна), что ее, право же, жаль выхолащивать. Желательно лишь убрать кавычки, похожие на извинение: переносный смысл очевиден и без них.

Безусловно, для делового документа фраза достаточно смелая, но вы можете выдержать все резюме в подобном духе и вызвать живой интерес у работодателя, пресыщенного «стрессоустойчивостью» и «быстрообучаемостью» соискателей.

Если, однако, вы не готовы к таким экспериментам, достижение можно описать иначе: расшевелить ленивых клиентов, раскрутить инертных клиентов, стимулировать пассивных клиентов, монетизировать номинальных клиентов etc. (от фривольного стиля к формальному).

Заметим в скобках, что многие куда охотнее взялись бы за обратную задачу: умертвить толкающихся клиентов. Но тем ценнее ваши навыки.

ilupin
  • ilupin

222. Как правильно: «принять на работу в отделение» или «на отделение»?

bgoloschekin: Помогите, пожалуста, разобраться с предлогами)
На работе возник спор по поводу предлогов:
Принять на работу в качестве врача на (в) отделение кардиологии.
Искренне признателен.
--
Голощёкин Б.М.

Корректно: Принять на работу в отделение кардиологии.

Сочетание принять на работу отличается либеральными взглядами и предоставляет существительному самому решать, с каким предлогом строить отношения: принять на работу в отделение, на участок, в компанию, на предприятие, в театр, на радио и т. д.

Но если глагол склонен к авторитарности, его предложное управление превалирует над сочетаемостью предлога с существительным, а последнему приходится забыть о своих симпатиях и любить, кого велят: бессердечные люди напали на отделение кардиологии (см. вопрос 158).

Обратите внимание: оборот «в качестве» (со значением «в роли», «на правах») абсолютно неуместен в данном контексте. Правильно: Принять на работу на должность врача в отделение кардиологии.

ilupin
  • ilupin

221. Как объединить словосочетания с разным падежным управлением?

carama: Добрый день!
Не знаю, как будет правильно написать, помогите.
"Установка предназначена для подачи и контроля давления газа в пневмосистему, гермоконтейнер и другие системы изделий."
Вопрос - в пневмосистему или в пневмосистеме, гермоконтейнере и других системах изделий
--
Михаил Калинин

Оба варианта ошибочны. Предложение необходимо перестроить.

Вы совершенно справедливо задаетесь вопросом, которым многие граждане преступно пренебрегают. Как совместить подачу газа в пневмосистему (в. п.) и контроль давления газа в пневмосистеме (п. п.)? Никак. В кровосмесительном браке различных падежных управлений ничего хорошего не родится, и мы вынуждены констатировать, что г‑жа Плетнёва совсем не те связи считает предосудительными.

Дорога в синтаксический ад вымощена, как водится, благими намерениями лаконичности, но малый рост еще не делает орка хоббитом. Да и много ли надо для красоты? Чаще всего — одно местоимение. Сравните, например: «власти не обходят, а открыто пренебрегают законом» (обходят кого или что? глагол повисает в воздухе) и власти не обходят закон, а открыто пренебрегают им. А подбор синонима с нужным управлением позволит сохранить исходную конструкцию: власти не обходят, а открыто попирают закон (оба глагола управляют винительным падежом существительного).

Ваш пример можно перефразировать так: Установка предназначена для подачи газа в пневмосистему, гермоконтейнер и другие системы изделий и [для] контроля давления [газа] в них.

Обратите внимание на слова в квадратных скобках. Второй предлог для мы советуем сохранить: его отсутствие не будет ошибкой с точки зрения синтаксиса, но несколько затруднит восприятие текста. Напротив, слово газ повторять необязательно, если технически подкованному читателю очевидно, что речь идет о давлении именно газа. В хорошем тексте краткость и ясность не мешают друг другу.

ilupin
  • ilupin

220. Можно ли говорить об «агитации людей»?

fogel-sg: «Средство агитации людей» или просто «средство агитации»?

Спасибо!

Корректно: средство агитации.

Агитация — способ распространения взглядов, идей среди населения для формирования определенного общественного мнения. Поэтому «агитация людей» — такой же плеоназм (избыточное словосочетание), как и вездесущие «коллеги по работе».

Уточнение нужно, если вы агитируете не людей, а пингвинов, например (вслед за блаженным Маэлем и Освальдом Кобблпотом), или хотите указать целевую аудиторию: средство агитации пенсионеров.