ilupin

239. Как правильно: «о невезенье» или «о невезеньи»?

alienor_sm: Слушай, а "невезенье" в предложном падеже - это "невезенье" или "невезеньи"?
Мне кажется, первое, но Гугл мне вообще объясняет, что "невезенье" - это устаревшая форма, а правильно - "невезение", которое в предложном падеже - "невезении".

Гугл темнит и замалчивает.

Начнем с именительного падежа. Обычно существительные среднего рода на ‑ие общеупотребительны и стилистически нейтральны (невезение, забвение, мучение), а формы на ‑ье допустимы в разговорной речи (что за невезенье!) или поэтической (благодатное забвенье отлетело с томных вежд, и в груди моей мученье всех разрушенных надежд). Бывает и наоборот: так, счастье и веселье относятся к общей лексике, а счастие и веселие — к поэтической или устаревшей. См., например, «Черную женщину» Н. И. Греча:

Кемский подошел к ней, бросил на стол серебряный рубль и сказал:
― Бабушка! Погадай мне, где ожидает меня счастие.
Старушка взглянула на него, протасовала карты, дала ему снять левою рукою, вскрыла пиковую семерку и тихим голосом сказала:
― В гробу!

Различия могут быть и смысловыми; в этом случае ‑ие чаще указывает на действие, а ‑ье — на предмет или явление: сидение (нахождение в сидячем положении) и сиденье (то, на чем сидят), жалование (награждение орденом или титулом) и жалованье (заработная плата), воскресение (возвращение в мир живых) и воскресенье (день недели). Поэтому Воскресение Христово и Светлое воскресенье путают только двоечники и грешники, а образованные атеисты фыркают, но различают.

Разобравшись с именительным падежом, обратимся к предложному. Здесь все просто: ‑ие переходит в ‑ии (это невезение меня достало → да что ты знаешь о невезении?), а ‑ье не меняется (где мое жалованье? → забудь о жалованье). Точнее, могло быть просто, если бы не поэты, у которых и тут все не как у людей и которые пресловутое ‑ье предложного падежа (особенно при предлоге в) иногда превращают в забракованное Гуглом ‑ьи:

Поклонник славы и свободы,
В волненьи бурных дум своих
Владимир и писал бы оды,
Да Ольга не читала их.

А еще есть слово-исключение забытье, для которого форма п. п. в забытьи будет единственно верной.

ilupin

238. Можно ли написать «профосмотр неорганизованных детей»?

natalya: Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется следующее предложение:
"Профосмотр неорганизованных детей."

Заранее спасибо)

Вы написали верно: Профосмотр неорганизованных детей.

Сложносокращенные слова пишутся слитно: госбюджет (государственный бюджет), медработники (медицинские работники), зарплата (заработная плата), профсоюз (профессиональный союз).

Прилагательное с не пишется слитно, если получившееся слово приобретает новое, особое значение (обычно его можно заменить синонимом без не): неорганизованное сопротивление (беспорядочное), неорганизованные дети (не посещающие детские учреждения). См. также вопрос 108.

Неорганизованные дети, кстати, должны спасибо сказать, что на профосмотр отправятся, а не по этапу. Избаловали мы их.

ilupin

237. Почему народ безразличен к словам, оканчивающимся на «-зо»?

Федор Избушкин: Слова, оканчивающиеся на -зо в русском языке

Столько копий сломано на этих двух словах (пузо с железом), а оказалось, что именно в русском языке именно исконных слов с таким окончанием «-зо» было (и есть) что-то около 20 штук. Выходит, какая-то амнезия у нашего населения. Еще могу понять языковедов, которым не нужна история родного языка, но народ-то почему так безразличен и безучастен?

Или он попросту — «обманываться рад, и тем доволен»?

Народ не заслужил ваших упреков.

Во-первых, кто и где ломает копья о пузо с железом? Рискнем предположить, что эти двое не входят даже в первую десятку горячих тем любительской лингвистики. Предложная независимость Украины — да, засилье иностранных агентов — пожалуйста, геноцид буквы ё — сколько угодно. Но слова на -зо? Они скорее относятся к популярным загадкам, не более того.

Во-вторых, загадки такого рода довольно бестолковы, поскольку ни одно существительное на -зо не может похвастать исконно русским происхождением (см. вопрос 78), и если бы кто-то вдруг обнаружил целых двадцать, ему стоило бы защитить на эту тему докторскую. В других частях речи можно два-три славянских слова наскрести, да и то с оговорками: предлоги безо и изо применяются лишь в определенных сочетаниях для благозвучия (в основной форме буквы о нет), а бабушка наречия борзо на заре туманной юности согрешила с водолазом (старославянское бръзъ родственно литовскому burzdùs — подвижный, живой).

В-третьих, нам не кажется, что русский народ безучастен к языковым открытиям, действительным или мнимым, скорее наоборот: лингвисты-любители не устают их совершать, а профессионалы не знают, смеяться или плакать. Наконец, языковедов, которым не нужна история родного языка, мы не только отказываемся понимать, но считаем попросту профнепригодными.

ilupin

236. Всегда ли нужно выделять цитаты кавычками?

levya: Поясните, пожалуйста, обязательно ли во всех случаях приводить цитируемый текст в кавычках или возможен курсив:

1. если цитата - часть фразы и приводится внутри основного текста;
2. если цитируется отдельно строфа или часть строфы.

Честно говоря, кавычки - особенно во втором случае - смотрятся несколько... тяжеловесно.

В обоих случаях кавычки не нужны, если доступны другие возможности выделения.

Кратчайший параграф 192 сухо сообщает нам, что «кавычками выделяются цитаты», не разоряясь на пояснения и примеры. Восполним этот досадный пробел.

Выше мы заключили цитату в кавычки, чтобы показать ее границы. Но той же цели можно достичь и графическим путем. Скажем, в своих ответах здесь для примеров из литературы мы используем вертикальную серую линию, для примеров корректного написания — курсив.

В издательской практике поэтическую цитату с сохранением деления на стихотворные строки принято отделять от основного текста пробельными строками, помещать ее в центре страницы и набирать пониженным кеглем. Право же, такая вставка и без кавычек способна обратить на себя внимание. См., например, «Мастера и Маргариту» М. А. Булгакова:

На мгновенье почудилось, что будто слышаны были некогда, под южными звездами, в кафешантане, какие‑то малопонятные, полуслепые, но разудалые слова этого марша:

Его превосходительство
Любил домашних птиц
И брал под покровительство
Хорошеньких девиц!!!

А может быть, не было никаких этих слов, а были другие на эту же музыку, какие‑то неприличные крайне.

Короткую цитату (часто без указания авторства) можно просто выделить курсивом, подчеркнув таким образом ее особое место в повествовании. См., например, «Обыкновенные истории» И. А. Гончарова:

― Это какая‑то деревянная жизнь! ― сказал в сильном волнении Александр, ― прозябание, а не жизнь! прозябать без вдохновенья, без слез, без жизни, без любви...
― И без волос! — прибавил дядя.

Наконец, цитируемый фрагмент можно вообще никак не выделять, если он обрел такую популярность, что стал частью повседневной речи, устойчивым оборотом вроде пословицы. Писатель в данном случае апеллирует к культурному коду просвещенного читателя, который заметит и оценит отсылку к другому произведению без посторонней помощи. См., например, «Александра I» Д. С. Мережковского:

Мне жаль его: видит, что дела идут скверно, а все бодрится, бедняжка. «Ежели и все оставят Общество, — объявил намедни, — я не перестану полагать оное существующим во мне одном».
Может быть, он и прав: блажен, кто верует.

ilupin

235. Как правильно: «карты с масштабом» или «карты масштабов»?

carama: Добрый день!
Запутался, подскажите как будет правильно:
1.Карты масштабом 1:200 000 и 1:100 000...
2.Карты с масштабом 1:200 000 и 1:100 000...
3.Карты с масштабами 1:200 000 и 1:100 000...
4.Карты масштабов 1:200 000 и 1:100 000...
Считаю верным вариант 1, но хотелось бы получить разъяснения о том, возможно ли применение и других.

Спасибо!

Корректно: Карты масштаба 1 : 200 000 и 1 : 100 000.

Существительное масштаб в основном значении (отношение отрезка линии к изображаемой им длине) после характеризуемого им слова (карта, схема, план, макет) употребляется в родительном падеже и без предлога. Множественное число (масштабы) малоупотребительно в принципе: Полгар побеждала в турнирах различного масштаба; масштаб затрат на науку и армию совершенно несопоставим.

Двоеточие как знак отношения следует отделять тонкими шпациями или неразрывными пробелами (см. вопрос 215). Соблюдение правила особенно важно при использовании многоразрядных чисел, иначе появятся записи вроде «1:200 000», где 1 и 200 визуально гораздо теснее связаны, чем 200 и 000.

ilupin

234. После слов «он так решил» нужна запятая или двоеточие?

Lyu Kuznetsova: Подскажите, пожалуйста: правильно ли построена такая фраза "Он так решил, что хоть горшком зови, не ставь лишь в печку" при наличии слова "так" уместно ли слово "что"? и если "что" допустимо, то не нужно ли после "решил" ставить двоеточие?

Предложение построено неверно.

Для начала разберемся с фразеологией. Пословицы часто существуют в различных редакциях, однако естественный отбор неумолим, и со временем остаются самые удачные (точные, яркие, ритмичные), а остальные забываются. И если вы отступаете от устоявшегося варианта, но не настолько, однако же, чтобы его нельзя было узнать, в лучшем случае это можно назвать шуткой (чем дальше в лес, тем ну его на хрен), в худшем — небрежностью или претенциозностью. Соответственно, когда нужно метафорически донести, что содержание важнее формы, желательно придерживаться каноничной версии, встречавшейся еще у П. П. Бажова:

Старику от прозвища какая беда? Хоть горшком назови, только в печку не ставь. Ну а Федюньке по малолетству обидно показалось. Он и дрался, и ругался, и ревел не раз, а ребятишки пуще того дразнят. Хоть домой с прииска не ходи.

Теперь обратимся к синтаксису. Слова так и что в вашем примере действительно мешают друг другу и влияют не только на пунктуацию, но и на структуру. Местоименное наречие так позволяет сохранить устойчивый оборот неизменным и вкупе с двоеточием указывает на то, что мысли героя транслируются буквально: Он так решил: хоть горшком назови, только в печку не ставь. Напротив, после союзного слова что повелительное наклонение будет выглядеть странно, поэтому прямую речь здесь следует заменить косвенной, а придаточную часть отделить запятой: Он решил, что пусть хоть горшком назовут, только в печку не ставят.

ilupin

233. Как правильно: «ни намека об этом» или «ни намека на это»?

levya: Добрый вечер!

Смутило наличие двух вариантов использования слова "намёк".
1. В тексте об этом - ни намёка.
2. В тексте на это ни намёка.

Что выбрать?

Корректно: В тексте на это ни намека.

Существительное намек управляет предлогом на: тонкие намеки на толстые обстоятельства. Глагол намекать позволяет опустить эллиптическое (подразумеваемое) на перед придаточной частью в разговорной речи (намекни ему [на то], что выслуживаться надо поаккуратнее), но использование любого другого предлога будет ошибкой.

Сохранить о в вашем первом примере можно, например, так: В тексте об этом ни слова. Ведь слово, натурально, повествует о чем-нибудь: хоть о полку Игореве, хоть о Росгвардии.

Что до пунктуации, оба примера относятся к неполным эллиптическим предложениям (без сказуемого), где тире указывает на наличие паузы (когда мы хотим не просто сообщить об отсутствии в тексте слов или намеков, а сделать на этом акцент): В тексте на это — ни намека. Если пауз нет, тире не нужно.

ilupin

232. Как выбрать между «не... не» и «ни... ни» в перечне?

denis_omnick: Добрый день.

Написал стихотворение, в котором есть строфа:

Пять лет прошло с тех пор, как я был весел.
Стихии прошагали чередой.
За это время - не стихов, не песен,
так... Акварель разбавили водой.

Когда сочинял, думал, и решил все-таки поставить "не", мотивируя тем, что нет отрицания, а есть перечисление.
Но друг по соц.сети аккуратно намекнул в ЛС, мол, здесь нужно "ни/ни".

Как вы считаете?

Спасибо.

Друг прав: За это время — ни стихов, ни песен.

Вы рассуждаете верно, говоря о перечислении, но делаете ошибочные выводы. Именно частица не обычно используется для отрицания, а ни чаще выполняет вспомогательную функцию, например усиливает отрицание (не написал ни строчки, то есть ничего) или утверждение (что ни строчка, то шедевр, то есть каждая строчка). Повторяющаяся частица ни приобретает значение союза: ни гендир, ни главред, ни поддержавшие их коллеги не подумали о репутационных потерях (ср.: гендир с главредом и коллегами не подумали...). Как и при простом усилении отрицания, перечень можно заменить местоимением никто, ничто, никакой, ничей, никак, нигде, никогда, никуда и т. п.: никто не подумал о репутационных потерях; за это время — ничего [не было].

Повторяющаяся частица не в перечне также возможна, если она занимается основным своим делом — отрицает каждый пункт, причем за перечнем следует противопоставление с союзом а или но: не гендир, не главред, не поддержавшие их коллеги, а уволившийся сотрудник выказал себя последовательным и принципиальным. Замена перечня отрицательным местоимением на ни- здесь не работает.

ilupin

231. Как правильно: «продолжить работать врачом» или «работу врачом»?

Люмана Люмана: Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно будет: " Хотите ли вы продолжить работу врача/ работу врачом/ работать врачом?" Спасибо.

Корректно: Хотите ли вы продолжить работать врачом?

Все три варианта радикально отличаются друг от друга. Наиболее логичным выглядит вопрос о желании продолжить работать врачом, то есть «вернуться к лечебной деятельности после перерыва» (если же перерыва не было, но есть основания полагать, что практикующий медик намерен поменять профессию, нужен глагол несовершенного вида: Хотите ли вы продолжать работать врачом?).

Фраза продолжить работу врача означает «возобновить то, что ранее делал врач», при этом сам респондент врачом, очевидно, не является. Наконец, из конструкции «продолжить работу врачом» следует, что врач — это то, чем осуществляется работа, не субъект, а объект действия, бездушный инструмент вроде скальпеля, которым нетрезвый фельдшер вырезает из глагола существительное, не обращая внимания на крики медсестер.

См. также вопрос 222.

ilupin

230. Склоняется ли мужская фамилия Чебан?

gb: Добрый день. Возник спор. Мужская фамилия «Чебан» склоняется?

С уважением,
Гуло Светлана

Да, склоняется: Чебан, Чебана, Чебану, Чебаном, о Чебане.

Иноязычные мужские фамилии на согласный склоняются, женские — нет (написать Марии Чебан). Применение правила не зависит от личных предпочтений носителя фамилии.