Сергей Илупин (ilupin) wrote in gramotno,
Сергей Илупин
ilupin
gramotno

Category:

257. Как правильно: «ограничения на» или «ограничения по»?

bna120370: "Наложены ограничения на ознакомление с делом" или "наложены ограничения по ознакомлению с делом"

Корректно (с точки зрения управления): наложены ограничения на ознакомление с делом.

Предложное управление «ограничения по» — характерный пример канцелярита, поражающего юридические документы, как плесень — дворцы. Однако даже с корректным предлогом громоздкая вычурность фразы делает ее преступлением против человечности вроде пытки бессонницей. Деловая лексика не тождественна косноязычию, и ничто не мешает сформулировать ту же мысль понятнее и проще: ограничена возможность ознакомления с делом, ограничен доступ к материалам дела. Но российские судьи скорее оправдают невиновного, чем напишут заключение человеческим языком.

Отметим, что в некоторых случаях, например при ссылке на нормативно-правовые акты, важно приводить точные формулировки, в том числе грамматически небезупречные (см. вопрос 68). Если цитата явно выделена (см. вопрос 236), ответственность за ее содержание всецело лежит на авторе, а ритуальное уточнение «орфография сохранена» избыточно: это подразумевается по умолчанию.

Tags: *лексика, *семантика, *фразеология, +предлог, +существительное, {канцеляризм}, {управление}, работа
Subscribe

Recent Posts from This Community

Comments for this post were disabled by the author