Сергей Илупин (ilupin) wrote in gramotno,
Сергей Илупин
ilupin
gramotno

215. Как правильно записать счет игры: «один-ноль» или «один:ноль»?

Snezhana Voytenko: Здравствуйте,
подскажите, пожалуйста, как правильно записать спортивный счет "один-ноль" или "один:ноль"?

Корректно: один — ноль, 1 : 0.

Различие между записью один — ноль и «один‑ноль» глубже, чем может показаться на первый взгляд. Тире — пунктуационный знак, разделяющий текст на смысловые и интонационные блоки (подобно точке, запятой, скобке и др.). Дефис — орфографический знак, соединяющий слова воедино (подобно буквам).

Скажем, где‑нибудь — одно слово, что более или менее очевидно. Но и более‑менее — одно слово, похожее на Змея Горыныча, одна голова которого постоянно препирается с другой, однако и деться от нее никуда не может ввиду общности туловища и суровости грамматических законов. Дефис здесь, если угодно, цементирует разговорную версию устойчивого оборота.

Очки, полученные в ходе игры, при словесной записи разделяют тире с пробелами, как бы намекая на лежащую между соперниками пропасть: напряженный матч закончился со счетом ноль — ноль. Напротив, округляющие час минуты записываются через дефис, знаменующий их нежную близость: темная планета войдет в атмосферу ровно в двадцать один ноль‑ноль (см. вопрос 190).

При числовой записи счета используется двоеточие, которое с некоторыми оговорками можно сравнить с математическим знаком отношения. Мильчин с Чельцовой в своем «Справочнике издателя и автора» ехидно советуют отбивать его с обеих сторон на 2 пункта (то есть отделять тонкими шпациями), что за пределами типографий несколько проблематично. Мы рекомендуем использовать обычные пробелы (или неразрывные, если религия позволяет): Карлсен победил Карякина с разгромным счетом 3 : 1.

Tags: *орфография, *пунктуация, *семантика, *стилистика, *фразеология, +наречие, +числительное, [слитно/раздельно/-], время
Subscribe
Comments for this post were disabled by the author