Ошибки вызваны неточным употреблением многозначных слов.
Рассмотрим сначала фразу «у одних была отличная позиция от других». Очевидно, вы хотели сказать, что позиция одних отличалась от позиции других, исключив повторяющееся слово. Но в результате появилось ложное сочетание «от других», как если бы вы сравнивали «позицию» с «другими», идею с людьми. Интерпретировать другие как «другие позиции» нельзя, поскольку слова один и другой указывают на однородность того, к чему относятся: бесконечные дни походили один на другой.
Добавляет тумана и сочетание «отличная позиция», разбивающее устойчивый оборот отличный от. Можно подумать, что прилагательное отличный означает «прекрасный», а не «иной». Корректно было бы: отличная от заявленной другими позиция; позиция, отличная от заявленной другими.
Перейдем теперь собственно к фразе «отличная от их [позиции] позиция», где синтаксис и семантика тоже чувствуют себя неважно. Во-первых, изъятие «лишнего» слова порождает очередное ложное сочетание «их позиция», компоненты которого друг к другу вообще никакого отношения не имеют. Во-вторых, «их [позиции]» — чьей именно? Тех, о ком вы говорили раньше (как подсказывает логика), или тех, о ком вы говорите сейчас (на что указывает структура)?
Если вы хотите избежать и повторов, и двусмысленности, можно взять формулировку из второго абзаца. Мы, впрочем, находим ее несколько тяжеловесной и предлагаем простую и изящную альтернативу: У Петрова и Васечкина была иная позиция. Более развернутое определение в контексте вряд ли нужно, поскольку вы, надо полагать, уже изложили первую точку зрения и приступаете к изложению второй.
Обратите внимание на орфографию слова эссе. В начале заимствованных слов буква э, как правило, остается, а в конце и середине чаще вытесняется буквой е, даже сохраняясь в произношении; эссе отлично иллюстрирует обе закономерности (см. вопрос 37). К редким исключениям относятся упитанные мэр, пэр и сэр, возвышенные аэро-, поэт и маэстро, экзотичные алоэ и каноэ и др.
Рассмотрим сначала фразу «у одних была отличная позиция от других». Очевидно, вы хотели сказать, что позиция одних отличалась от позиции других, исключив повторяющееся слово. Но в результате появилось ложное сочетание «от других», как если бы вы сравнивали «позицию» с «другими», идею с людьми. Интерпретировать другие как «другие позиции» нельзя, поскольку слова один и другой указывают на однородность того, к чему относятся: бесконечные дни походили один на другой.
Добавляет тумана и сочетание «отличная позиция», разбивающее устойчивый оборот отличный от. Можно подумать, что прилагательное отличный означает «прекрасный», а не «иной». Корректно было бы: отличная от заявленной другими позиция; позиция, отличная от заявленной другими.
Перейдем теперь собственно к фразе «отличная от их [позиции] позиция», где синтаксис и семантика тоже чувствуют себя неважно. Во-первых, изъятие «лишнего» слова порождает очередное ложное сочетание «их позиция», компоненты которого друг к другу вообще никакого отношения не имеют. Во-вторых, «их [позиции]» — чьей именно? Тех, о ком вы говорили раньше (как подсказывает логика), или тех, о ком вы говорите сейчас (на что указывает структура)?
Если вы хотите избежать и повторов, и двусмысленности, можно взять формулировку из второго абзаца. Мы, впрочем, находим ее несколько тяжеловесной и предлагаем простую и изящную альтернативу: У Петрова и Васечкина была иная позиция. Более развернутое определение в контексте вряд ли нужно, поскольку вы, надо полагать, уже изложили первую точку зрения и приступаете к изложению второй.
Обратите внимание на орфографию слова эссе. В начале заимствованных слов буква э, как правило, остается, а в конце и середине чаще вытесняется буквой е, даже сохраняясь в произношении; эссе отлично иллюстрирует обе закономерности (см. вопрос 37). К редким исключениям относятся упитанные мэр, пэр и сэр, возвышенные аэро-, поэт и маэстро, экзотичные алоэ и каноэ и др.