Спасибо.
Так писать нельзя.
Авторы подобных пассажей хотят придумать нечто изящное и ироничное, но получается полная чушь. Бездумное калькирование порождает семантические ошибки в каждом слове, а поруганная стилистика горько плачет в темном углу.
Страсти по Матфею — устойчивое название музыкального произведения по библейским мотивам. Речь действительно идет о Страстях Христовых — страданиях, мучениях, выпавших на долю Иисуса Христа и описанных Левием Матфеем (обратите внимание на орфографию библейского имени) в главах 26 и 27 Евангелия. Предлог по используется просто как указание на литературный источник; о самом Матфее, а паче его муках нет и помину, хотя он тоже потерпел за правду много лет спустя.
Заголовок «Страсти по Пальмире», очевидно, намекает на сильные чувства, вызванные резонансной темой, то есть страсти здесь становятся не просто словом с другим значением, а вообще другим словом, омонимом библейского понятия. Далее, Пальмира вместо Матфея — примерно то же, что Зазеркалье вместо Кэрролла, тема вместо автора. Наконец, употребление предлога «по» в значении «из-за, в связи с, по поводу» — совершенно топорный канцеляризм. В итоге смысл устойчивого оборота переворачивается с ног на голову, а якобы изысканный стиль демонстрирует грацию бегемота.
Корректный заголовок может быть таким: Вокруг Пальмиры бушуют (кипят, разгораются) страсти. Или просто: Страсти вокруг Пальмиры.
Авторы подобных пассажей хотят придумать нечто изящное и ироничное, но получается полная чушь. Бездумное калькирование порождает семантические ошибки в каждом слове, а поруганная стилистика горько плачет в темном углу.
Страсти по Матфею — устойчивое название музыкального произведения по библейским мотивам. Речь действительно идет о Страстях Христовых — страданиях, мучениях, выпавших на долю Иисуса Христа и описанных Левием Матфеем (обратите внимание на орфографию библейского имени) в главах 26 и 27 Евангелия. Предлог по используется просто как указание на литературный источник; о самом Матфее, а паче его муках нет и помину, хотя он тоже потерпел за правду много лет спустя.
Заголовок «Страсти по Пальмире», очевидно, намекает на сильные чувства, вызванные резонансной темой, то есть страсти здесь становятся не просто словом с другим значением, а вообще другим словом, омонимом библейского понятия. Далее, Пальмира вместо Матфея — примерно то же, что Зазеркалье вместо Кэрролла, тема вместо автора. Наконец, употребление предлога «по» в значении «из-за, в связи с, по поводу» — совершенно топорный канцеляризм. В итоге смысл устойчивого оборота переворачивается с ног на голову, а якобы изысканный стиль демонстрирует грацию бегемота.
Корректный заголовок может быть таким: Вокруг Пальмиры бушуют (кипят, разгораются) страсти. Или просто: Страсти вокруг Пальмиры.