Грамотно: корректно.
Прежде всего заметим, что прилагательное корректный, к которому восходит наречие корректно, заимствовано не из английского языка, а из латыни (correctus — исправленный, выправленный), как и существительное корректор (corrector — исправитель). Сей последний готовит к публикации текст (textum — связь, соединение), нормализуя грамматику (др.-греч. γραμματική, от γράμμα — буква), названия основных разделов которой пришли к нам из древнегреческого (орфография), латинского (пунктуация) или обоих (стилистика). Да что там лингвистика — у нас и алфавит субтропический.
Но вернемся к словам славянского происхождения, которые тоже попадаются время от времени, если пошарить как следует. До слез родные правильно и верно действительно могут выступать синонимами чужестранных грамотно и корректно, однако не полными: все эти наречия имеют различные значения и оттенки значений. В частности, антипатичная вам лексическая единица интерпретируется не только как «правильно, точно», но и как «тактично, вежливо, учтиво»; и то и другое — музыка для наших ушей. Кстати, лингвистам с упомянутыми синонимами следует обращаться особенно аккуратно во избежание смешения понятий. Глаголы, например, могут быть неправильными и в то же время корректными.
Заимствование оправданно, когда оно описывает новое явление или нюансы смысла. Язык не в теплице живет, и культурный обмен носителей обогащает его на протяжении многих веков. Скажем, обезьяна, с которой вы нас сравниваете, в России не особенно часто встречалась, поэтому слово بوزینه [abuzine] пришлось одолжить у персов. Заимствования могут быть и полностью идентичны давно укоренившимся понятиям (не обязательно славянского происхождения) — и тогда это бесполезный хлам, засоряющий речь, как «виктим-блейминг» вместо обвинения жертвы. Желательно понимать природу обоих явлений и придерживаться золотой середины. Черпать из бездонных лексических запасов русского языка вполне естественно, но объявлять иностранным словам священную войну просто глупо. Фасмер их четыре тома собрал, когда компьютер еще пешком под стол ходил, а Интернета в помине не было.
Пользуясь случаем, поздравляем всех читателей сообщества с Международным днем грамотности.
Прежде всего заметим, что прилагательное корректный, к которому восходит наречие корректно, заимствовано не из английского языка, а из латыни (correctus — исправленный, выправленный), как и существительное корректор (corrector — исправитель). Сей последний готовит к публикации текст (textum — связь, соединение), нормализуя грамматику (др.-греч. γραμματική, от γράμμα — буква), названия основных разделов которой пришли к нам из древнегреческого (орфография), латинского (пунктуация) или обоих (стилистика). Да что там лингвистика — у нас и алфавит субтропический.
Но вернемся к словам славянского происхождения, которые тоже попадаются время от времени, если пошарить как следует. До слез родные правильно и верно действительно могут выступать синонимами чужестранных грамотно и корректно, однако не полными: все эти наречия имеют различные значения и оттенки значений. В частности, антипатичная вам лексическая единица интерпретируется не только как «правильно, точно», но и как «тактично, вежливо, учтиво»; и то и другое — музыка для наших ушей. Кстати, лингвистам с упомянутыми синонимами следует обращаться особенно аккуратно во избежание смешения понятий. Глаголы, например, могут быть неправильными и в то же время корректными.
Заимствование оправданно, когда оно описывает новое явление или нюансы смысла. Язык не в теплице живет, и культурный обмен носителей обогащает его на протяжении многих веков. Скажем, обезьяна, с которой вы нас сравниваете, в России не особенно часто встречалась, поэтому слово بوزینه [abuzine] пришлось одолжить у персов. Заимствования могут быть и полностью идентичны давно укоренившимся понятиям (не обязательно славянского происхождения) — и тогда это бесполезный хлам, засоряющий речь, как «виктим-блейминг» вместо обвинения жертвы. Желательно понимать природу обоих явлений и придерживаться золотой середины. Черпать из бездонных лексических запасов русского языка вполне естественно, но объявлять иностранным словам священную войну просто глупо. Фасмер их четыре тома собрал, когда компьютер еще пешком под стол ходил, а Интернета в помине не было.
Пользуясь случаем, поздравляем всех читателей сообщества с Международным днем грамотности.