Или, может быть, экспрессом? Как правильно, если речь идет о литературном переводе?
Корректно: путешествовать «Восточным экспрессом», путешествовать на «Восточном экспрессе».
Когда речь идет о средстве передвижения, используется беспредложное управление или предлог на:
Оба варианта одинаково корректны, но первый сейчас вытесняет второй. Некоторые виды транспорта, однако, испытывают синтаксический дефицит: машина (такси) готова ехать только с предлогом на, «путешествовать машиной» нельзя. Напротив, выражение поехать автостопом допускает лишь беспредложное управление, поскольку автостоп — это не транспорт, а способ его использования.
Когда мы хотим указать местонахождение, требуется предлог в. Например: жди меня в машине.
См. также вопрос 53.
Когда речь идет о средстве передвижения, используется беспредложное управление или предлог на:
- добраться до Питера автостопом, автобусом, поездом, «Сапсаном», паромом, самолетом;
- добраться до Питера на машине, автобусе, поезде, «Сапсане», пароме, самолете.
Оба варианта одинаково корректны, но первый сейчас вытесняет второй. Некоторые виды транспорта, однако, испытывают синтаксический дефицит: машина (такси) готова ехать только с предлогом на, «путешествовать машиной» нельзя. Напротив, выражение поехать автостопом допускает лишь беспредложное управление, поскольку автостоп — это не транспорт, а способ его использования.
Когда мы хотим указать местонахождение, требуется предлог в. Например: жди меня в машине.
— Какой изверг! — с отвращением сказал мсье Бук. — Я нисколько не жалею, что его убили.
— Разделяю ваши чувства.
— И все же незачем было убивать его в «Восточном экспрессе». Будто нет других мест.
Губы Пуаро тронула улыбка. Он понимал, что мсье Бук судит несколько предвзято.
— Разделяю ваши чувства.
— И все же незачем было убивать его в «Восточном экспрессе». Будто нет других мест.
Губы Пуаро тронула улыбка. Он понимал, что мсье Бук судит несколько предвзято.
См. также вопрос 53.