?

Log in

Предыдущий вопрос | Следующий вопрос

ilupin

nobelfaik: Интересует употребление прилагательных «британский» и «английский» применительно к людям. Понятно, что «британский» — относящийся к Британии, Великобритании, «английский» — относящийся к Англии, англичанам и что Англия — часть Великобритании. Но как быть с музыкантами, писателями, актерами, политиками и прочими людьми, которых в одних источниках называют английскими, в других — британскими (Бонни Тайлер, Робби Уильямс, Дерек Джармен). По какому принципу их разделяют: место рождения, место проживания или что‑то еще? Существуют ли внятные правила на этот счет?

Корректно: английский музыкант (писатель, актер, политик).

Прилагательное английский в равной степени применимо к человеку, постоянно проживающему в Соединенном Королевстве, и к человеку, родившемуся в этой стране: английский певец Фредди Меркьюри, английский актер Хью Лори. Если необходимо подчеркнуть происхождение, можно просто написать: валлийская певица Бонни Тайлер, шотландский актер Шон Коннери. Прилагательное «британский» здесь неуместно в любом случае.

Правило выглядит так: прилагательное, образованное от названия государства (Россия → российский), используется с символами государственности: российский флаг (герб, гимн, президент, парламент), российское посольство (консульство, представительство), российская конституция (граница, сборная). Прилагательное, образованное от названия народности (русские → русский), используется в остальных случаях: русский язык (балет, бизнес, менталитет), русское поле (гостеприимство, искусство, хамство), русская кухня (наука, литература, лень).

«Остальных случаев», вообще говоря, большинство, поскольку символов государственности не так уж много. Кроме того, в разговорной речи государственное часто заменяется народным без потери смысла: русский гимн, русская сборная и т. д. Однако словосочетание русский президент, например, скорее говорит о национальности, а не о стране.

Обратите внимание: правило работает одинаково, но с разным материалом. С точки зрения образования прилагательных страны и нации можно поделить на три группы:

  1. Государственное совпадает с народным:
    • Америка, американцы → американский;
    • Бразилия, бразильцы → бразильский;
    • Венгрия, венгры → венгерский;
    • Грузия, грузины → грузинский;
    • Джибути, джибутийцы → джибутийский...
  2. Государственное и народное имеют разные корни:
    • Россия → российский; русские → русский;
    • Латвия → латвийский; латыши → латышский;
    • Финляндия → финляндский; финны → финский;
    • Германия → германский; немцы → немецкий;
    • Таиланд → таиландский; тайцы → тайский...
  3. И страна, и нация могут называться по‑разному:
    • Англия, англичане → английский;
      Великобритания, британцы → британский;
    • Голландия, голландцы → голландский;
      Нидерланды, нидерландцы → нидерландский.

Формально Англия — часть Великобритании (которая, если следовать суровой логике, в свою очередь является частью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, хе‑хе). Однако в русском языке даже не второе, а первое (основное) значение слова Англия — название всей страны. Необходимо понимать, что это не политическая диверсия, а историческая особенность языка, никак не отражающая наше отношение к Туманному Альбиону и его обитателям. Такое словоупотребление корректно, литературно и нейтрально за редкими исключениями:

  1. Вы готовите официальный документ. В этом случае иногда пишут полное наименование, но чаще — общепринятое сокращенное: Великобритания или Соединенное Королевство. Все эти названия синонимичны; слово Великобритания в значении «Соединенное Королевство без Северной Ирландии» не используется никогда (еще одна языковая особенность).

  2. Вы говорите об административном регионе. В этом случае необходимо пояснять, что под Англией подразумевается только часть страны (если это не очевидно из контекста).

  3. Вы общаетесь (по‑русски!) с маленьким, но гордым жителем Уэльса, Шотландии, Мэна, Нормандских островов или, боже упаси, Северной Ирландии. В этом случае, говоря «Соединенное Королевство» или «Великобритания» вместо Англия, вы приносите грамотную речь в жертву политкорректности.

Сказанное об Англии в полной мере относится к словам англичане и английский. Можно было бы назвать прилагательное английский народным, а британский — государственным, но с некоторой натяжкой, поскольку по семантике первый термин практически поглощает второй. Британский флаг и гимн легко могут быть названы английскими, не говоря уже о премьер-министре и консульстве. Кстати о символах государственности: уже почти шестьдесят лет монеты Соединенного Королевства и стран Содружества украшает профиль Елизаветы II. Никому и в голову не придет назвать английскую королеву британской.