Коротко о главном
Здесь можно стать участником (сообщество открыто), задать вопрос о русском языке (в том числе по почте), почитать ответы, подружиться и быть в курсе. Здесь нельзя писать комментарии, боролись мы не за это.
Как верно???
Обеспечить организацию и проведение проверок в соответствиЕ с утвержденным планом .
Обеспечить организацию и проведение проверок в соответствиИ с утвержденным планом.
Спасибо....
Корректно: Обеспечить организацию и проведение проверок в соответствии с утвержденным планом.
Здесь, как и в вопросе № 63, смысл предложения помогает найти вопросительное слово, а следовательно, определить падеж: провести испытания (как?) в соответствии (с чем?) с требованиями заказчика; привести документацию (во что?) в соответствие (чему?) требованиям заказчика.
Здесь, как и в вопросе № 63, смысл предложения помогает найти вопросительное слово, а следовательно, определить падеж: провести испытания (как?) в соответствии (с чем?) с требованиями заказчика; привести документацию (во что?) в соответствие (чему?) требованиям заказчика.
Как верно????
В приложениЕ №2 к Положению о формировании и финансовом обеспечении выполнения муниципального задания муниципальными бюджетными учреждениями добавить раздел согласно приложению.
ИЛИ
В приложениИ №2 к Положению о формировании и финансовом обеспечении выполнения муниципального задания муниципальными бюджетными учреждениями добавить раздел согласно приложению.
Заранее спасибо...
Корректно: добавить раздел (во что?) в приложение № 2; раздел находится (в чем?) в приложении № 2.
Падежное согласование зависит от смысла, который, правда, несколько ускользает. Раздел добавляется в приложение согласно приложению же? Оно само себя регулирует? Я бы поостерегся с ним дело иметь.
Падежное согласование зависит от смысла, который, правда, несколько ускользает. Раздел добавляется в приложение согласно приложению же? Оно само себя регулирует? Я бы поостерегся с ним дело иметь.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли заключать в кавычки название оружия, если это художественный текст. Пример:
С одной стороны, у нее уже есть револьвер, но получить новенький «Дезире»... Дезире только недавно начал выпускать револьверы, они еще не слишком известны. Любые проблемы решались с помощью четвертого, револьвера Дезире старой модели, пристегнутого к правому бедру.
– О! Это же новенький «дезире»! – восхитился Эрик.
Везде разная пунктуация, я запуталась. Спасибо!
Корректно без кавычек:
С одной стороны, у нее уже есть револьвер, но получить новенький дезире...
Дезире только недавно начал выпускать револьверы, они еще не слишком известны.
Любые проблемы решались с помощью четвертого револьвера Дезире старой модели.
— О! Это же новенький дезире! — восхитился Эрик.
Название марки оружия пишется со строчной (старый наган, верный кольт), а фамилия его создателя — с прописной (револьвер Томаса, револьвер Ремингтона).
С одной стороны, у нее уже есть револьвер, но получить новенький дезире...
Дезире только недавно начал выпускать револьверы, они еще не слишком известны.
Любые проблемы решались с помощью четвертого револьвера Дезире старой модели.
— О! Это же новенький дезире! — восхитился Эрик.
Название марки оружия пишется со строчной (старый наган, верный кольт), а фамилия его создателя — с прописной (револьвер Томаса, револьвер Ремингтона).
Пожалуйста, подскажите:
Как правильно написать: фотоискусство (или фото искусство), фотовыставка (или фото выставка) и тому подобное. И если можно, правило. Я запуталась.
К примеру: Международная фотовыставка (или все же фото выставка?).
Спасибо заранее
Корректно: фотоискусство, фотовыставка.
Заимствованные форманты на гласную пишутся слитно: радиопередача, медиаданные, видеопрезентация, аудиосистема, аромалампа. Правило это порой порождает чудовищ вроде мультимедиапроигрывателя, и тогда на помощь приходят прилагательные: мультимедийный проигрыватель.
Заимствованные форманты на гласную пишутся слитно: радиопередача, медиаданные, видеопрезентация, аудиосистема, аромалампа. Правило это порой порождает чудовищ вроде мультимедиапроигрывателя, и тогда на помощь приходят прилагательные: мультимедийный проигрыватель.
После просмотра телепередачи: волею сУдеб или волею судЕб? Интересует обоснование.
Корректно: волею судéб.
Правил ударения в русском языке нет — есть сложившиеся нормы, которые и являются правилами, причем достаточно подвижными (по сравнению с правилами орфографии или пунктуации, например). Ударения, которые были нормативными еще сто лет назад, современным носителям языка могут показаться дикими.
У судеб тоже судьба непростая. Во всех падежах множественного числа слова «судьба» ударение ставится на первый слог: сýдьбы, сýдеб, сýдьбами и т. д. — в общем случае. Но в некоторых устойчивых оборотах сохранилось историческое место ударения: волею судéб, какими судьбáми? См. также вопрос № 7.
Правил ударения в русском языке нет — есть сложившиеся нормы, которые и являются правилами, причем достаточно подвижными (по сравнению с правилами орфографии или пунктуации, например). Ударения, которые были нормативными еще сто лет назад, современным носителям языка могут показаться дикими.
У судеб тоже судьба непростая. Во всех падежах множественного числа слова «судьба» ударение ставится на первый слог: сýдьбы, сýдеб, сýдьбами и т. д. — в общем случае. Но в некоторых устойчивых оборотах сохранилось историческое место ударения: волею судéб, какими судьбáми? См. также вопрос № 7.
Недавно у моего знакомого возник вопрос о применении запятой и правильном словоупотреблении. Привожу его пост полностью.
Обращаюсь с просьбой о помощи в правописании)). К кому обратиться не знаю)).
Предложение:
Это мнение неверно, если человек ведёт активный спортивный образ жизни.
Я утверждаю, что словосочетание "активный спортивный образ жизни" имеет место быть, и так писать можно, поскольку прилагательные "активный" и "спортивный" усиливают смысл друг друга, как, например "блестящий серебристый", и их можно писать без запятой. А мой коллега по бизнесу с пеной у рта утверждает, что так писать категорически нельзя, что между "активный" и "спортивный" надо обязательно ставить запятую, что это перечисление прилагательных. Я знаю, что это правильно, но правила не знаю, и доказать ничего не могу. Если кто знает правило и может привести, буду очень благодарен. Такого сайта я не нашёл, по правописанию слов - пожалуйста, а по грамматике и синтаксису - не нашёл.
Или ссылку киньте на какой-нибудь вразумительный правописательный ресурс по этой теме))
Допустимо: Это мнение неверно, если человек ведет активный спортивный образ жизни.
Предпочтительно: Это мнение неверно, если человек активно занимается спортом.
Запятой разделяются однородные прилагательные (в равной степени относящиеся к определяемому слову). Соответственно, запятая не требуется, если слово «активный» характеризует все словосочетание «спортивный образ жизни»: мол, занятия спортом проходят не как-нибудь, а именно активно.
Но в целом предложение выглядит довольно странно. Во-первых, если человек не просто занимается спортом, а сделал это образом жизни, то активнее, по идее, уже и некуда. С другой стороны, есть устойчивый оборот активный образ жизни, подразумевающий в том числе занятия спортом, и слово «спортивный» делает его избыточным. Лучше перестроить предложение (один из возможных вариантов приведен выше).
Предпочтительно: Это мнение неверно, если человек активно занимается спортом.
Запятой разделяются однородные прилагательные (в равной степени относящиеся к определяемому слову). Соответственно, запятая не требуется, если слово «активный» характеризует все словосочетание «спортивный образ жизни»: мол, занятия спортом проходят не как-нибудь, а именно активно.
Но в целом предложение выглядит довольно странно. Во-первых, если человек не просто занимается спортом, а сделал это образом жизни, то активнее, по идее, уже и некуда. С другой стороны, есть устойчивый оборот активный образ жизни, подразумевающий в том числе занятия спортом, и слово «спортивный» делает его избыточным. Лучше перестроить предложение (один из возможных вариантов приведен выше).
Здравствуйте! У меня такая проблемка: не могу найти источник, где можно было бы проверить расположение ударений в именах собственных (иностранного происхождения).
Конкретно сейчас меня интересует произношение римского имени Марцелл, а также Сольвейг (героини драмы Г. Ибсена)
Заранее спасибо!
Корректно: Марцéлл, Сóльвейг.
Ударение в именах иностранного происхождения обычно соответствует ударению в языке-источнике: Marcéllus, Sólveig.
Ударение в именах иностранного происхождения обычно соответствует ударению в языке-источнике: Marcéllus, Sólveig.
:) Огромное спасибо за такой скорый и обстоятельный ответ! Я рискну злоупотребить вашей добротой и задать еще несколько вопросов. Один из них касается согласования слов в следующем предложении: Также ошибкой было считать, что место в правительстве и, как следствие, необходимость принимать не всегда популярные политические решения способн(о ?) обнажить внутренние противоречия и внести раздор в ряды популистской партии, что неминуемо приведет к ее политической смерти.
Насколько эмоционально окрашены такие выражения, как "партия правого толка", "борьба за избирателя", "быть обреченным на провал", "политическая смерть"?
Можно ли употреблять выражение "желать скрыть собственное лицо", не уточняя, от кого и какое? Требует ли выражение "чувство защищенности" уточнения?
Можно ли сказать "одним из ключей к успеху является... " или это выражение существует только в единственном числе?
И последнее, допустимо ли в стилистически нейтральном тексте употребление выражения "коронная тема"?
Спасибо!
Корректно: место и необходимость способны... (множественное число краткого прилагательного обусловлено тем, что оно пишется после существительных, к которым относится).
Обороты партия правого толка, борьба за избирателя, быть обреченным на провал, политическая смерть и коронная тема стилистически нейтральны, поскольку входящие в них слова имеют общелитературные значения, позволяющие употреблять их в таком контексте.
Лучше: скрыть свое настоящее лицо. Этот оборот, как и чувство защищенности, не требует уточнения.
Оборот ключ к успеху лучше употреблять в единственном числе: способов преуспеть может быть много, но лишь один ключ открывает ворота Фортуны.
Обороты партия правого толка, борьба за избирателя, быть обреченным на провал, политическая смерть и коронная тема стилистически нейтральны, поскольку входящие в них слова имеют общелитературные значения, позволяющие употреблять их в таком контексте.
Лучше: скрыть свое настоящее лицо. Этот оборот, как и чувство защищенности, не требует уточнения.
Оборот ключ к успеху лучше употреблять в единственном числе: способов преуспеть может быть много, но лишь один ключ открывает ворота Фортуны.
Будьте добры, помогите правильно расставить запятые в следующем предложении: Кроме этого, научные исследования последнего времени показали, что еще недавно бытовавшее мнение о том, что из себя представляют правые популистские партии и, в частности, как выглядит их среднестатистический избиратель(,) было в корне неверным. Спасибо!
Запятая нужна: придаточное предложение обособляется с двух сторон.
Однако в целом конструкция довольно громоздкая, предложение лучше перестроить. Например:
Кроме того, последние научные исследования показали, что распространенное мнение о правых популистских партиях и о портрете их среднестатистического избирателя в корне неверно.
Можно еще короче:
На лицо ужасные, добрые внутри.
Однако в целом конструкция довольно громоздкая, предложение лучше перестроить. Например:
Кроме того, последние научные исследования показали, что распространенное мнение о правых популистских партиях и о портрете их среднестатистического избирателя в корне неверно.
Можно еще короче:
На лицо ужасные, добрые внутри.
Вот тут услышала,что менеджер и манагер - это различающиеся понятия. Так ли это?
Всегда думала, что манагер - это саркастический перевод manager
Отчасти. Понятия менеджер и манагер обозначают одно и то же, но отличаются стилистической окраской.
Слово менеджер (транскрибированное manager) стилистически нейтрально и относится к литературной лексике. Слово манагер (транслитерированное manager) употребляется иронически и относится к жаргону.
Какое из них лучше характеризует суровую российскую действительность — вопрос открытый.
Слово менеджер (транскрибированное manager) стилистически нейтрально и относится к литературной лексике. Слово манагер (транслитерированное manager) употребляется иронически и относится к жаргону.
Какое из них лучше характеризует суровую российскую действительность — вопрос открытый.
Добрый день!
Нужна ли запятая здесь:
"Если вам удастся назначить встречу, то больше(,) чем полдела сделано "
"Больше, чем" - это союз?
Спасибо!
Корректно: Если вам удастся назначить встречу, то больше чем полдела сделано.
Словосочетание больше чем входит в состав неразложимого счетного оборота больше чем полдела и не разделяется запятой, поскольку предложение не содержит сравнения. Ср., например: Назначить встречу для меня значит больше, чем подписать договор (здесь больше — наречие, чем — союз).
Словосочетание больше чем входит в состав неразложимого счетного оборота больше чем полдела и не разделяется запятой, поскольку предложение не содержит сравнения. Ср., например: Назначить встречу для меня значит больше, чем подписать договор (здесь больше — наречие, чем — союз).
Подскажите, как правильно пишется предлог в выражении "работа с/со вниманием пользователя"? Отчего (или от чего?) зависит выбор предлога? Спасибо!
Допустимо (с точки зрения выбора предлога с/со): работа с вниманием пользователя.
Предпочтительно (с точки зрения предложного управления): работа над вниманием пользователя.
От чего зависит выбор предлога? В основном от буквосочетаний. Предлог со употребляется перед словами, начинающимися на с, з, ш, ж + согласный (также может употребляться перед словами на в + с, з, ш, ж), некоторыми словами с выпадающей гласной (вошь, лев, лед, лен, лоб, ложь, мох, ров, рожь, рот, сон), формами слов весь, все, всякий, вторник, второй, мной, многие.
NB Перед словом второй, записанным числом, пишется с (с II квартала, с 2-го подъезда, с 2 октября) вопреки произношению (со второго квартала, со второго подъезда, со второго октября).
Предпочтительно (с точки зрения предложного управления): работа над вниманием пользователя.
От чего зависит выбор предлога? В основном от буквосочетаний. Предлог со употребляется перед словами, начинающимися на с, з, ш, ж + согласный (также может употребляться перед словами на в + с, з, ш, ж), некоторыми словами с выпадающей гласной (вошь, лев, лед, лен, лоб, ложь, мох, ров, рожь, рот, сон), формами слов весь, все, всякий, вторник, второй, мной, многие.
NB Перед словом второй, записанным числом, пишется с (с II квартала, с 2-го подъезда, с 2 октября) вопреки произношению (со второго квартала, со второго подъезда, со второго октября).
Я преподаватель, работаю в Махачкале. Меня интересует следующее:
1) какие в русском языке есть синонимы слова "поедание"? Нужно слово обозначающее процесс приёма пищи.
2)правильно ли выражение "удлинять молитву"? Если нет, то как нужно говорить?
"Расстягивать", по-моему, не очень подходит, получится немного отрицательный оттенок. Я прав?
Прием пищи: еда.
Корректно: удлинять молитву, продлевать молитву, увеличивать время молитвы.
Еда — стилистически нейтральное обозначение приема пищи: Во время еды мы говорили о Ренессансе. Поедание — это быстрый и жадный прием пищи; синонимом может быть, например, слово поглощение.
Словосочетание растягивать молитву (с одной «с») действительно может иметь негативный оттенок, поскольку подразумевает нарочитое, искусственное, не вызванное действительной необходимостью увеличение времени молитвы. В общем случае лучше использовать стилистически нейтральный оборот: В ночь перед Рождеством падре решил продлить молитву.
Корректно: удлинять молитву, продлевать молитву, увеличивать время молитвы.
Еда — стилистически нейтральное обозначение приема пищи: Во время еды мы говорили о Ренессансе. Поедание — это быстрый и жадный прием пищи; синонимом может быть, например, слово поглощение.
Словосочетание растягивать молитву (с одной «с») действительно может иметь негативный оттенок, поскольку подразумевает нарочитое, искусственное, не вызванное действительной необходимостью увеличение времени молитвы. В общем случае лучше использовать стилистически нейтральный оборот: В ночь перед Рождеством падре решил продлить молитву.
Возник спор - может ли предлог, не содержащий гласных (например, "в", "с"), рассматриваться, как отдельный слог? Я полагаю, что отдельным слогом он является.
Не может. Грамматический признак слога — гласная буква.
Фонетически (не грамматически!) согласная может образовывать слог, если обозначает букву алфавита: дом 5в [вэ]; ящик под литерой «М» [эм]; слово на букву «х» [ха]. Но предлог без гласных не образует слога даже фонетически, поскольку тесно связан по смыслу со следующим за ним словом и звучит слитно: она ушла к нему [кне-му]; я жил с этим [сэ-тим]; пойдемте в лес [влес]. Журналистские приемы вроде «ответ мы найдем в... борделе» — насилие над языком. Корректно: ответ мы найдем... в борделе.
Фонетически (не грамматически!) согласная может образовывать слог, если обозначает букву алфавита: дом 5в [вэ]; ящик под литерой «М» [эм]; слово на букву «х» [ха]. Но предлог без гласных не образует слога даже фонетически, поскольку тесно связан по смыслу со следующим за ним словом и звучит слитно: она ушла к нему [кне-му]; я жил с этим [сэ-тим]; пойдемте в лес [влес]. Журналистские приемы вроде «ответ мы найдем в... борделе» — насилие над языком. Корректно: ответ мы найдем... в борделе.
Как правильно писать обращение к особам королевской крови/дворянского происхождения?
В книгах Оксаны Панкеевой "Хроники странного королевства" (издательство "Альфа-книга") в описаниях "Ваше/ Его величество" всегда пишется с большой буквы. В диалогах между героями "ваше/его величество" пишется с маленькой.
Как правильно? Нужно ли везде писать с большой? И нужно ли писать с большой буквы "величество"? И как быть с другими обращениями типа "ваша/его светлость", "ваше/его превосходительство"?
В официальных документах корректно: Его Императорское Величество, Ваша Светлость и т. п.
В остальных случаях корректно: его величество, ваша светлость, их превосходительства.
Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. В переносных выражениях (его величество случай) также используются строчные буквы.
Смешанное написание «Его величество» корректно только в том случае, если местоимение стоит в начале предложения. Все вышесказанное относится ко всем королевским и дворянским титулам.
В остальных случаях корректно: его величество, ваша светлость, их превосходительства.
Обращение необходимо писать с прописных при упоминании полного титула в официальных документах: генеалогическое древо, письмо к монарху, приказ с его подписью (Его Величество король Людовик XIV). Если же к королю обращаются в устной форме (Приказание вашего величества выполнено!) или просто упоминают его в беседе (Мне удалось поговорить с его величеством...), обращение пишется строчными. В переносных выражениях (его величество случай) также используются строчные буквы.
Смешанное написание «Его величество» корректно только в том случае, если местоимение стоит в начале предложения. Все вышесказанное относится ко всем королевским и дворянским титулам.
«Если я за что-то берусь, я стараюсь довести дело либо до логического завершения, либо как минимум привести это дело к максимальному эффекту».
Это девиз с предвыборного сайта Путина.
Меня терзают смутные сомненья, что здесь есть пунктуационная ошибка. Должно быть так: "... завершения, либо, как минимум, привести это дело к максимальному эффекту"
А вы как считаете?
Пунктуация корректна. Наречие как минимум не требует обособления.
Однако автор девиза с лихвой отыгрался на синтаксисе, семантике и стиле:
Так что смутные сомнения терзают вас не напрасно. С таким девизом можно ни в чем себе не отказывать.
Однако автор девиза с лихвой отыгрался на синтаксисе, семантике и стиле:
- Союз либо... либо должен соединять однородные члены предложения.
- Непонятно, чем логическое завершение лучше максимального эффекта.
- «Привести дело к эффекту» нельзя. Эффекта обычно добиваются или достигают.
- Сочетание оборотов «как минимум» и «максимальный эффект» похоже на каламбур.
- Избыточные повторы «дело» и «это дело», «довести» и «привести» ничем не оправданы.
Так что смутные сомнения терзают вас не напрасно. С таким девизом можно ни в чем себе не отказывать.
Меня, как человека понимаюшего по-русски, попросили просмотреть перевод, сделанный с английского на русский профессиональным переводчиком.
Я не живу в России уже 20 лет и боюсь, что те обороты, которые мне режут слух, на самом деле вполне правомерны.
Помогите, пожалуйста, разобраться.
Internet connection переведено как Интернет соединение.
SDI card как SDI карта. И так далее, по всему тексту.
Я бы перевела "подключение к интернету" и "карта SDI". Мне вообще кажется, что в русском языке в таких случаях пишут либо два существительных через дефис, либо одно из существительных меняет падеж.
Что скажут профессионалы?
Спасибо
Корректно: интернет-соединение, подключение к Интернету; SDI-карта, карта SDI.
Сложные существительные, состоящие из двух самостоятельных существительных, пишутся через дефис. Обратите внимание: Интернет (самостоятельное существительное) пишется с прописной, а интернет- (часть сложного слова) — со строчной. Подключение к Интернету и интернет-соединение — синонимы.
Сложные существительные, состоящие из двух самостоятельных существительных, пишутся через дефис. Обратите внимание: Интернет (самостоятельное существительное) пишется с прописной, а интернет- (часть сложного слова) — со строчной. Подключение к Интернету и интернет-соединение — синонимы.